Интервью Комната страха (11.09.2002) часть 2

И #6: И вопрос о DVD. 

Д: Конечно. 

И #6: 

Interviewer #6: How involved do you see yourself in being with, like bringing a lot of your back catalog to ... 

Д: Люди приходят ко мне и предлагают поработать, а я говорю, согласна или нет. Я делала издание DVD для фильма "Маленький Человек Тэйт" потому что это фильм, режиссёром которого была я сама, а потом я работала кажется над "Молчанием Ягнят". Я также учавстовала в работе над созданием их лазерного диска и "Таксист" - к 25-летию фильма. Но комментарии к фильму на DVD должны быть о режиссёре. Так что я придерживаюсь этого и содействую, чем могу. 

И #6: Ну что ж, я с нетерпением жду ваших следующих комментариев, потому что нахожу их весьма толковыми. 

Д: Спасибо. Забавно, у меня есть DVD-плеер, но я ни разу не слушала свои комментарии, потому что я до такой степени не разбираюсь в технике, что не знаю, какую кнопку нажать. Никогда не слышала комментариев других режиссёров ни к Бешеному Быку, ни к другим фильмам и всё никак не могу найти время сесть и разобраться наконец, как работает DVD-плеер 

И #7: Иногда бывает интересно переключать с одной звуковой дорожки на другую, и слушать, как всё звучит на другом языке. Мне интересно, что чувствуют актёры по поводу того, что их роль озвучивают люи, иной раз совсем им неизвестные? 

Д: Да, мне и правда хотелось бы владеть многими языками. Я знаю пару языков, но не достаточно хорошо, чтоб дублировать. Пожалуй, хорошо я знаю только французский, и это довольно сложный язык. За это я его и люблю. Четыре или пять дней я провела в тёмной комнате, пытаясь выразить, как звучит мой персонаж, говорить правильно, попадать в ритм и в движение губ. А когда озвучка производится с другими актёрами, и ты в комнате не одна, это просто замечательно. Есть пара картин, что я озвучивала, которые получились в каком-то смысле даже лучше. Ну или не лучше, но в них есть особый подход, изюминка. 

Я слышала итальянский, испанский и немецкий переводы, и было интересно наблюдать, как в этих романских языках меняется персонаж. 

Так что желаю, чтоб больше актёров могли сами переводить роли, но скажу сразу, - это трудно, действительно трудно. 

И #7: Я и сам занимался озвучанием. Сейчас я дублирую один финский фильм. И соглашусь с вами, их очень трудно правильно делать а некоторые озвучки иногда просто невозможно слушать из-за плохого исполнения. Возвращаясь к теме, если бы у вас была возможность что-то переделать в "Комнате Страха", чем бы вы занялись? 

Д: На протяжении всех сьёмок я была беременна, физически это было сложно, но вы этого практически не заметите, кроме тех сцен, которые снимались в последние три недели. Тогда мы делали начальную часть фильма, где я была в верхней одежде. Я бы пересняла ту сцену, где я одеждой и сумкой пытаюсь деликатно прикрыть свой живот. 

И #7: Известно, что вы, хоть и немного, работали с Форестом Уитакером... Я заметил в списке IMDB, что одной из первых ваших режиссёрских работ были "Байки Из Склепа" 

Д: Верно. 

И #7: А он сейчас работает над новым Twilight show (Сумеречное шоу) И я хотел бы узнать, не приведёт ли ваше сотрудничество в фильме к совместной работе над этим шоу? 

Д: Кто знает, кто знает... 

И #7: И ещё один вопрос - есть ли шанс на продолжение "Мэверика"? 

Д: Хотелось бы. Я долго подталкивала их в этом направлении, но не знаю, не думаю, что будет сиквел. У Мела была мысль об этом некоторое время, но думаю, он отложил это в долгий ящик и забыл об этом. 

И #7: Фильм был очень весёлый. 

Д: Было весело и я была бы не прочь сняться в подобном фильме, потому что тогда было действительно замечательно, и не столько из-за комедии, сколько из-за него, Дика Доннера и Джеймса Гарнера. Это великолепное трио. 

И #8: Должен вам сказать, что по сравнению с теми монахинями, что растили меня, вы просто душка.

Перевёл j1980 (мой ник в live journal)

купить nokia 5800 xpressmusic. Аксессуары к мобильным телефонам Моторола, Сониэриксон. Металлические двери Гардиан йошкар ола